Ināra Kaija Eglīte

lv
Ziņot redaktoram

Kolekcijas (2)

Darbi: Darba autors (4); Recepcijas persona (5)

Audio/video: Intervētājs (49)

Attēli: Persona attēlā(3)

VārdsInāra Kaija Eglīte
Papildu vārdiToms
KopsavilkumsInāra Kaija Eglīte (1948–2020) – dzejniece un tulkotāja. Jaunībā ievērību guvusi ar dzejoli "Debesis bez tukšuma", pēc kura publicēšanas uzaicināta piedalīties Rakstnieku savienības rīkotajā Latvijas jauno literātu seminārā. Lai arī aktīvākais radošais posms bijis 20. gs. 60. un 70. gados, pirmais Eglītes dzejas krājums "Kliedziens starp āboliem" iznāk 2018. gadā, nopelnot nomināciju Latvijas Literatūras gada balvai spilgtākās debijas kategorijā. Piedalījusies mākslinieka Andra Grinberga performancēs un filmās. Strādājusi par arheoloģisko izrakumu zīmētāju, rakstījusi dažādiem laikrakstiem, kā arī tulkojusi lugas un daiļliteratūru.
Profesionālā darbība

Pirmā publikācija

1967: dzejolis “Es zinu, kā mostas cilvēki” izdevumā “Padomju Students” (Nr. 28 (597)).

Literārā līdzdalība citos projektos

1970–1980: piedalījusies vairākās Andra Grinberga rīkotās performancēs un hepeningos.
1972: piedalās Andra Grinberga akcijā "Jēzus Kristus kāzas" Carnikavā.
1972: Eglītes dzeja skan Andra Grinberga filmā “Pašportrets”.
1974: piedalās Andra Grinberga akcijā "Sarkanais Tuksnesis – Veltījums Antonioni”.
2003: Eglītes dzeja skan Andra Grinberga filmā “Pašportrets. Testaments”.
2017: fonda “Mākslai Vajag Telpu” Vasaras mājā Rīgā, atklāta Eglītes izstāde "Debesis bez tukšuma".

Ārzemju autoru darbu tulkojumi

1997: tulkojusi Barbaras Kārtlendas (Barbara Cartland) romānu "Skaistule grāfa skavās" (Artava).
1998: tulkojusi Pola Vilsona (Paul Wilson) grāmatu "Grāmatiņa jūsu dvēseles mieram" (Artava).
1998: tulkojusi Agatas Kristi (Agatha Christie) romānu "Nāves suns" (Artava).
2000: tulkojusi Airisas Mērdokas (Iris Murdoch) romānu "Melnais princis" (Jumava).
2000: tulkojusi Sandras Braunas (Sandra Brown) romānu "Saulrieta apskāviens" (Artava).
2002: tulkojusi Džoannas Harisas (Joanne Hariss) romānu "Šokolāde" (Jumava).
2003: tulkojusi Leslija Lekrona (Leslie M. LeCron) grāmatu "Pašhipnoze" (Jumava).
2004: tulkojusi Loida Aleksandera (Lloyd Alexander) romānu "Triju sirdis: Praidenas hronikas" (Rasa).
2006: tulkojusi Megijas O’Farelas (Maggie O'Farrell) grāmatu "Mana mīlnieka mīļotā" (Zvaigzne ABC).
2009: tulkojusi Maikla Skota (Michael Scott) grāmatu "Alķīmiķis" (Jumava).
2009: tulkojusi Maikla Skota (Michael Scott) grāmatu "Mags" (Jumava).
2011: tulkojusi Lī Kerola (Lee Carroll) grāmatu "Indigo bērni pēc 10 gadiem" (ALIS).
2015: tulkojusi Džeimsa Finleja (James Finley) grāmatu "Mērtona Nekurienes pils" (Lietusdārzs).
2016: tulkojusi Ričarda Rora (Richard Rohr) grāmatu "Lūgšanas spēks" (Lietusdārzs).
Citātu galerija

Par dzejoļu krājumu "Kliedziens starp āboliem" (Neputns, 2018)

"Cieņas un atturības caurstrāvotā garīgā klātbūtne, kura jūtama šajā izdevumā, ir tās lielākā vērtība. Lai precīzāk ieraudzītu Ināras Kaijas Eglīts dzejas tapšanas lokālo kartējumu, palīdz grāmatā ievietotās fotogrāfijas, kurās skatāmi notikumi no 60. un 70. gadu radošās, neformālās sabiedrības gaitām. Portreti, vidējie plāni un tuvplāni. Tāpat kā Toma dzejā: melnbaltā, toties pašam lasītājam pēc saviem ieskatiem un sajūtām izkrāsojamā."

Treibergs, Toms. Neuzbāzīgā, pelēkā novakare. Domuzīme. 2019.1., 53. lpp.

"Kliedziens starp āboliem varētu tikt skatīts, pirmkārt, kā mierinoša retrospekcija, kas pamatā paredzēta autores laikabiedriem un tiecas aizpildīt tukšus laukus 20. gadsimta 60. un 70. gadu neoficiālajā kultūrā, otrkārt, kā uz jaunāko paaudžu lasītājiem vērsts teksts, kas – tā gribas cerēt – liek nepiedzīvotās pagātnes monohromatiskajiem posmiem iekrāsoties."

Šteinbergs, Ivars. Kaķīšu galvaskausi. Punctum, 20/02/2019.

"Ināras Kaijas Eglītes poētiskajai intonācijai piemīt tiešs, dzīvs raksturs un emocionāls dziļums, tīrs un plašs izteiksmju spektrs. Šai dzejai, izdotai piecdesmit gadus pēc tapšanas laika, nemainīgi pastāv iekšējās brīvības kodols, kas caur autores dzīvi – savrupu, neatkarīgu esību – atgādina par talanta nenovēršamību un gara vertikāli, kura pastāv tikai nesatricināmā augšuptiecībā, katrā mirklī, kurā ir liels kailums, tiešums un šādi iemiesots "zelts patiesais"."

Ābiķe-Kondrāte, Agija. Nepārejošā laikā. "Apkārt viss spožā zeltā / pa īstam ir". Ubisunt. 01.03.2019.
Nodarbesdzejniece
tulkotāja
Dzimšanas laiks/vieta1948
Rīga
Rīga
IzglītībaRīgas 50. vidusskola
Krišjāņa Barona iela 97a, Rīga
Krišjāņa Barona iela 97A, Rīga, LV-1012

Pētera Stučkas Latvijas Valsts universitāte
Visvalža iela 4a, Rīga
Visvalža iela 4A, Rīga, LV-1050
Mācījusies Filoloģijas fakultātē.

Latvijas Kristīgā akadēmija
Vienības prospekts 23, Jūrmala
Vienības prospekts 23, Jūrmala, LV-2010
Absolvējusi Latvijas Kristīgo akadēmiju.
Miršanas laiks/vieta02.05.2020
Bulduri
Kūdra, Jūrmala

Kartes leģenda







Tiek rādīti ieraksti 1-5 no 5.
#VietaDatumsVeidsVietas tips
  
1Rīga
(Rīga)
1948Dzimšanas laiks/vietaPilsēta
2Bulduri
(Kūdra, Jūrmala)
02.05.2020Miršanas laiks/vietaPilsētas daļa
3Krišjāņa Barona iela 97a, Rīga
(Krišjāņa Barona iela 97A, Rīga, LV-1012)
(Nav norādīts)IzglītībaĒka, māja
4Visvalža iela 4a, Rīga
(Visvalža iela 4A, Rīga, LV-1050)
(Nav norādīts)IzglītībaĒka, māja
5Vienības prospekts 23, Jūrmala
(Vienības prospekts 23, Jūrmala, LV-2010)
(Nav norādīts)IzglītībaĒka, māja

Šī vietne izmanto sīkdatnes, lai uzlabotu lapas lietojamību un optimizētu tās darbību. Turpinot lietot šo vietni, Jūs piekrītat sīkdatņu lietošanai lulfmi.lv digitālajos resursos. Uzzināt vairāk.