Darbi: Darba autors (4); Recepcijas persona (5)
Audio/video: Intervētājs (49)
Attēli: Persona attēlā(3)
Vārds | Ināra Kaija Eglīte |
---|---|
Papildu vārdi | Toms |
Kopsavilkums | Ināra Kaija Eglīte (1948–2020) – dzejniece un tulkotāja. Jaunībā ievērību guvusi ar dzejoli "Debesis bez tukšuma", pēc kura publicēšanas uzaicināta piedalīties Rakstnieku savienības rīkotajā Latvijas jauno literātu seminārā. Lai arī aktīvākais radošais posms bijis 20. gs. 60. un 70. gados, pirmais Eglītes dzejas krājums "Kliedziens starp āboliem" iznāk 2018. gadā, nopelnot nomināciju Latvijas Literatūras gada balvai spilgtākās debijas kategorijā. Piedalījusies mākslinieka Andra Grinberga performancēs un filmās. Strādājusi par arheoloģisko izrakumu zīmētāju, rakstījusi dažādiem laikrakstiem, kā arī tulkojusi lugas un daiļliteratūru. |
Profesionālā darbība | Pirmā publikācija1967: dzejolis “Es zinu, kā mostas cilvēki” izdevumā “Padomju Students” (Nr. 28 (597)).Literārā līdzdalība citos projektos1970–1980: piedalījusies vairākās Andra Grinberga rīkotās performancēs un hepeningos.1972: piedalās Andra Grinberga akcijā "Jēzus Kristus kāzas" Carnikavā. 1972: Eglītes dzeja skan Andra Grinberga filmā “Pašportrets”. 1974: piedalās Andra Grinberga akcijā "Sarkanais Tuksnesis – Veltījums Antonioni”. 2003: Eglītes dzeja skan Andra Grinberga filmā “Pašportrets. Testaments”. 2017: fonda “Mākslai Vajag Telpu” Vasaras mājā Rīgā, atklāta Eglītes izstāde "Debesis bez tukšuma". Ārzemju autoru darbu tulkojumi1997: tulkojusi Barbaras Kārtlendas (Barbara Cartland) romānu "Skaistule grāfa skavās" (Artava).1998: tulkojusi Pola Vilsona (Paul Wilson) grāmatu "Grāmatiņa jūsu dvēseles mieram" (Artava). 1998: tulkojusi Agatas Kristi (Agatha Christie) romānu "Nāves suns" (Artava). 2000: tulkojusi Airisas Mērdokas (Iris Murdoch) romānu "Melnais princis" (Jumava). 2000: tulkojusi Sandras Braunas (Sandra Brown) romānu "Saulrieta apskāviens" (Artava). 2002: tulkojusi Džoannas Harisas (Joanne Hariss) romānu "Šokolāde" (Jumava). 2003: tulkojusi Leslija Lekrona (Leslie M. LeCron) grāmatu "Pašhipnoze" (Jumava). 2004: tulkojusi Loida Aleksandera (Lloyd Alexander) romānu "Triju sirdis: Praidenas hronikas" (Rasa). 2006: tulkojusi Megijas O’Farelas (Maggie O'Farrell) grāmatu "Mana mīlnieka mīļotā" (Zvaigzne ABC). 2009: tulkojusi Maikla Skota (Michael Scott) grāmatu "Alķīmiķis" (Jumava). 2009: tulkojusi Maikla Skota (Michael Scott) grāmatu "Mags" (Jumava). 2011: tulkojusi Lī Kerola (Lee Carroll) grāmatu "Indigo bērni pēc 10 gadiem" (ALIS). 2015: tulkojusi Džeimsa Finleja (James Finley) grāmatu "Mērtona Nekurienes pils" (Lietusdārzs). 2016: tulkojusi Ričarda Rora (Richard Rohr) grāmatu "Lūgšanas spēks" (Lietusdārzs). |
Citātu galerija | Par dzejoļu krājumu "Kliedziens starp āboliem" (Neputns, 2018)"Cieņas un atturības caurstrāvotā garīgā klātbūtne, kura jūtama šajā izdevumā, ir tās lielākā vērtība. Lai precīzāk ieraudzītu Ināras Kaijas Eglīts dzejas tapšanas lokālo kartējumu, palīdz grāmatā ievietotās fotogrāfijas, kurās skatāmi notikumi no 60. un 70. gadu radošās, neformālās sabiedrības gaitām. Portreti, vidējie plāni un tuvplāni. Tāpat kā Toma dzejā: melnbaltā, toties pašam lasītājam pēc saviem ieskatiem un sajūtām izkrāsojamā."Treibergs, Toms. Neuzbāzīgā, pelēkā novakare. Domuzīme. 2019.1., 53. lpp. "Kliedziens starp āboliem varētu tikt skatīts, pirmkārt, kā mierinoša retrospekcija, kas pamatā paredzēta autores laikabiedriem un tiecas aizpildīt tukšus laukus 20. gadsimta 60. un 70. gadu neoficiālajā kultūrā, otrkārt, kā uz jaunāko paaudžu lasītājiem vērsts teksts, kas – tā gribas cerēt – liek nepiedzīvotās pagātnes monohromatiskajiem posmiem iekrāsoties." Šteinbergs, Ivars. Kaķīšu galvaskausi. Punctum, 20/02/2019. "Ināras Kaijas Eglītes poētiskajai intonācijai piemīt tiešs, dzīvs raksturs un emocionāls dziļums, tīrs un plašs izteiksmju spektrs. Šai dzejai, izdotai piecdesmit gadus pēc tapšanas laika, nemainīgi pastāv iekšējās brīvības kodols, kas caur autores dzīvi – savrupu, neatkarīgu esību – atgādina par talanta nenovēršamību un gara vertikāli, kura pastāv tikai nesatricināmā augšuptiecībā, katrā mirklī, kurā ir liels kailums, tiešums un šādi iemiesots "zelts patiesais"." Ābiķe-Kondrāte, Agija. Nepārejošā laikā. "Apkārt viss spožā zeltā / pa īstam ir". Ubisunt. 01.03.2019. |
Nodarbes | dzejniece tulkotāja |
Dzimšanas laiks/vieta | 1948 Rīga Rīga |
Izglītība | Rīgas 50. vidusskola Krišjāņa Barona iela 97a, Rīga Krišjāņa Barona iela 97A, Rīga, LV-1012 Pētera Stučkas Latvijas Valsts universitāte (1958–1990) Visvalža iela 4a, Rīga Visvalža iela 4A, Rīga, LV-1050 Mācījusies Filoloģijas fakultātē. Latvijas Kristīgā akadēmija Vienības prospekts 23, Jūrmala Vienības prospekts 23, Jūrmala, LV-2010 Absolvējusi Latvijas Kristīgo akadēmiju. |
Miršanas laiks/vieta | 02.05.2020 Bulduri Kūdra, Jūrmala |
# | Vieta | Date | Veids | Vietas tips |
---|---|---|---|---|
1 | Rīga (Rīga) | 1948 | Dzimšanas laiks/vieta | Pilsēta |
2 | Bulduri (Kūdra, Jūrmala) | 02.05.2020 | Miršanas laiks/vieta | Pilsētas daļa |
3 | Krišjāņa Barona iela 97a, Rīga (Krišjāņa Barona iela 97A, Rīga, LV-1012) | (Nav norādīts) | Izglītība | Ēka, māja |
4 | Visvalža iela 4a, Rīga (Visvalža iela 4A, Rīga, LV-1050) | (Nav norādīts) | Izglītība | Ēka, māja |
5 | Vienības prospekts 23, Jūrmala (Vienības prospekts 23, Jūrmala, LV-2010) | (Nav norādīts) | Izglītība | Ēka, māja |