Lāčplēsis : El descoyuntaosos : poema épico letón
![](/uploads/files/1418159/lacplesis-spaniski-2017.jpg)
„Ilgāku laiku dzīvojot Latvijā, par atslēgu uz latviešu kultūru man kļuva eposs „Lāčplēsis”” – atzīst spāņu literāts Migels Anhels Peress Sančess (Miguel Ángel Pérez Sánchez), epa „Lāčplēsis” tulkotājs spāņu valodā. Tas ir pirmais spāniski tulkotais latviešu klasikas darbs, kas tādējādi ir padarīts pieejams ļoti plašajai spāniski runājošajai pasaulei. Izdevums ir bilingvāls, un to papildina arī komentāri un latviešu īpašvārdu skaidrojumi spāņu valodā, piemēram, kas ir Staburags, Daugava, Burtnieks un vēl citi latviešiem nozīmīgi vārdi, kas spāņiem ir nesaprotami.
No: https://www.janisroze.lv/lv/gramatas/dailliteratura/latviesu-originalliteratura/dzeja/lacplesis-el-descoyuntaosos-poema-epico-leton-spanu-valoda.html [29.03.2020.]
Pēcvārdi.
Ojārs Lāms. Sapņu un uzvaras dziesma. Īss pārskats par Andreja Pumpura eposu "Lāčplēsis" / Canción sobre la victoria y los sueňos. Breve examen del "Lāčplēsis", poema épico de Andrejs Pumpurs
Karloss Alvars (Carlos Alvar). Varoņa meklējumos. Eiropas un spāņu eposs / En búsqueda de un héroe. La épica europes y espaňola.
Nosaukums oriģinālvalodā
Lāčplēsis: latviešu eps
Izdevējs
LU Akadēmiskais apgāds
Izdevuma veids
Grāmata
Darba veids
Tulkojums
ISBN
9789934182815
Klasifikators
Žanri / Literatūra / Literatūras veidi / Liroepika / Eposs
Darba autors
Komentāra autors
Recepcijas persona
Izdošanas gads/vieta
2017