Arābiešu stāsti, Tūkstoš un viena nakts

Arābu pasaku izlase, kā norāda tulkotājs ievadā, "še tev pirmoreiz pasniedzam tos arābiešu stāstus jeb pasakas "Tūkstoš un viena nakts", kas jau gadu simteņiem citām Eiropas tautām pazīstami un vienumēr ar lielu jautrību un patikšanu top lasīti." Tulkotājs nenoliedz, ka latviešu valodā daži sižeti jau pazīstami, tomēr uzsver, ka "tie visi neskaidri pārcēlumi priekš bērniem". Savu izdevumu esot iecerējis tā, lai bērniem nevajadzētu lasīt, bet pieaugušajiem gan. Centrā, kā raksta tulkotājs, "apdāvināta sieviete Šeherezāde, šī arābiešu Judīte (..). Mēs šais stāstos mācāmies pazīt austrumiešu ierašas, viņu runas vīzi un ka tie savus teikumus pušķot un rotāt mēdz. "Tulkojumam izmantots Gustava Veila vācu izdevums "Tausend und eine Nacht" (1938).

Nosaukums oriģinālvalodā

Tausend und eine Nacht. Arabische Erzählungen

Izdevējs

Izdevniecība "J. F. Stefenhāgens un dēls"

Izdevuma veids

Grāmata

Darba veids

Tulkojums

Tulkotājs

Izdošanas gads/vieta

1878, Jelgava