Arturs Hansons

3 pictures

Arturs Hansons (1973) – korektors un redaktors. Darbojies arī kā valodas konsultants un veidojis publikācijas par dažādiem valodas jautājumiem, tai skaitā īpašvārdu atveidi. Tulkojis no sengrieķu un vācu valodas. Papildus grāmatu rediģēšanai un korektora darbam veidojis izdevumu maketus. Ieguvis izglītību teoloģijā.

Birth time/place

07.12.1973
Auce

Professional activity

LITERĀRĀ DARBĪBA

Pirmā publikācija
2016
: apcere par domuzīmju lietojumu "Domuzīme vai defise?" žurnāla "Domuzīme" 3. numurā.

REDAKCIJA 
2012
: rediģējis un rakstījis komentārus Džeimsa Džoisa (James Joyce) grāmatai "Uliss" (Ulysses) (Liepnieks&Rītups).
2012: rediģējis, rakstījis komentārus un pēcvārdu Džeimsa Džoisa (James Joyce) stāstu krājumam "Dublinieši" (Dubliners) (Liepnieks&Rītups).
2012: rediģējis Paula Bankovska grāmatu "Viens ar Kantu: Otto Rolava dzīve" (Dienas Grāmata).
2014: rediģējis Olli Jalonena (Olli Jalonen) grāmatu "14 mezgli līdz Griničai" (14 solmua Greenwichiin) (Mansards).
2015: rediģējis Mēlisa Frīdentāla (Meelis Friedenthal) grāmatu "Bites" (Mesilased) (Mansards).
2015: rediģējis Jāna Unduska (Jaan Undusk) prozas krājumu "Gaidot vārdus"  (Mansards).
2017: rediģējis Jāko Hemēna-Antilas (Jaakko Hämeen-Anttila) grāmatu "Islāma dienasgrāmata" (Islamin käsikirja) (Neputns).
2017: rediģējis Gija Debora (Guy Debord) grāmatu "Izrādes sabiedrība" (La société du spectacle) (Latvijas Laikmetīgās mākslas centrs).
2018: rediģējis Žana Danjelū (Jean Daniélou) grāmatu "Kultūra, ko nodeva savējie" (La culture trahie par les siens) (Rīgas Augstākais reliģijas zinātņu institūts).
2019: viens no redaktoriem Dzintara Soduma darbu krājumam "Post Scripum" (Dienas Grāmata).
2019: rediģējis Žaume Kabrē (Jaume Cabré) romānu "Es atzīstos" (Jo confesso) (Mansards).
2019: rediģējis grāmatu "Baznīcas sociālās mācības kompendijs" (Compendio della Dottrina Sociale della Chiesa) (Vox Ecclesiae).
2020: rediģējis Egīla Ventera stāstu krājumu "Štābs debesīs" (EZIS.LV).
2021: rediģējis pāvesta Benedikta XVI (Joseph Aloisius Ratzinger) grāmatu "Jēzus no Nācaretes. Pirmā daļa, No kristības Jordānā līdz apskaidrošanai" (Jesus von Nazareth. Erster Teil, Von der Taufe im Jordan bis zur Verklärung) (Vox Ecclesiae).
2021: rediģējis pāvesta Benedikta XVI (Joseph Aloisius Ratzinger) grāmatu "Jēzus no Nācaretes. Otrā daļa, No ieiešanas Jeruzalemē līdz augšāmcelšanai" (Jesus von Nazareth. Zweiter Teil, Vom Eizung in Jerusalem bis zur Auferstehung) (Vox Ecclesiae).
2021: rediģējis pāvesta Franciska (Jorge Mario Bergoglio) apustulisko pamudinājumu "Gaudete et Exsultate (Priecājieties un gavilējiet)" (Gaudete et Exsultate) (Vox Ecclesiae).
2021: viens no redaktoriem Karlo Petrīni (Carlo Petrini) grāmatai "Terrafutura : sarunas ar pāvestu Francisku par Zemes nākotni" (Terrafutura: dialoghi con Papa Francesco sull’ecologia integrale) (Aminori).
2021: viens no redaktoriem Rodžera Skrūtona (Roger Scruton) grāmatai "Kā būt konservatīvam" (How to be a Conservative) (Kodoka).
2021: rediģējis Egīla Ventera grāmatu "Lūnas impērijas hronika" (autorizdevums).
2022: viens no redaktoriem Frīdriha Augusta fon Hajeka (Friedrich August von Hayek) grāmatai "Ceļš uz kalpību" (The Road to Serfdom) (Kodoka).
2022: rediģējis Jurģa Liepnieka romānu "Mans nabaga pirāts" (Zanes grāmatas).
2022: viens no redaktoriem Pjēra Paolo Pazolīni (Pier Paolo Pasolini) romānam "Ielas zēni" (Ragazzi di vita) (Aminori). 
2023: rediģējis, tulkojis un atdzejojis Ulriha fon Šlipenbaha (Ulrich von Schlippenbach) grāmatu "Gleznaini ceļojumi pa Kurzemi" (Malerische Wanderungen durch Kurland) (Starpnozaru mākslas grupa "Serde").

TULKOJUMI
No vācu valodas
2020
: tulkojis pāvesta Benedikta XVI (Joseph Aloisius Ratzinger) "Jēzus no Nācaretes. Prologs. Bērnības stāsti" (Gesù di Nazaret. L’infanzia di Gesù) (Vox Ecclesiae).

No sengrieķu valodas
2019
: viens no tulkotājiem grāmatai "Jēkaba protoevaņģēlijs" (Latvijas Bībeles biedrība).

Vairāku izdevumu literārais konsultants un literārais redaktors, kā arī maketētājs.

Quotes

ARTURS HANSONS PAR SENGRIEĶU ĪPAŠVĀRDU ATVEIDI LATVIEŠU VALODĀ

"Jaunākajai sengrieķu īpašvārdu atveides rokasgrāmatai aprit 45 gadi. Vairākos aspektos tā neatbilst nostādnēm, kuras mūsdienās tiek ievērotas īpašvārdu atveidē latviešu valodā, jo īpaši patskaņu garumu atveidē. Pielīdzināšana sugas vārdiem likusi īpašvārdiem zaudēt oriģinālo patskaņu garumu un bieži vien iegūt īsa patskaņa pagarinājumu. Fonētiski precīzāki sengrieķu īpašvārdu latviskojumi nav sarežģītāki par daudziem arābu, ungāru vai korejiešu īpašvārdu mūsdienu atveides piemēriem. Tuvināšanās oriģināla fonētikai ļautu iegūt noturīgāku pamatu līdz šim visai mainīgajā sengrieķu īpašvārdu atveidē." 

Hansons, Arturs. Sengrieķu īpašvārdu atveide latviešu valodā. Antiquitas Viva 5, studia classica, 2019.

Occupations

Residence

Rīga

Education

1980–1991
Auces vidusskola
Jura Mātera iela 11, Auce

1991–1995
University of Latvia
Raiņa bulvāris 19, Rīga
Iegūts bakalaura grāds teoloģijā. 

1995–1998
University of Latvia
Raiņa bulvāris 19, Rīga
Iegūts maģistra grāds teoloģijā. Noslēguma darbs bijis 2. gadsimta autora Antiohijas Ignātija darbu tulkojums no sengrieķu valodas un komentārs.

1996–1997
Maincas Johannesa Gūtenberga universitāte
Saarstraße 21, Mainz
Studijas teoloģijā un klasiskajā filoloģijā.

Working place

2007–2012
Apgāds "Liepnieks un Rītups"
Ausekļa iela 1-12
Korektors, maketētājs, redaktors.

2011 until now
Rīgas Laiks
Zaļā iela 5-1, Rīga
Korektors.

2013–2021
Latvijas Pašvaldību savienība
Mazā Pils iela 1, Rīga
Korektors, maketētājs un lektors par valodas tēmām.

2013–2021
Dzintara Soduma balvas žūrijas loceklis.