Ģirts Bļodnieks

1 bilde

11.04.1922 – 03.07.1987

Ģirts Bļodnieks (1922–1987) – tulkotājs un pedagogs. 1959. gadā beidzis Latvijas Universitātes Svešvalodu fakultāti, ilggadēji strādājis par vācu valodas skolotāju. Tulkojis tādus nozīmīgus darbus kā Tomasa Manna "Jāzeps un viņa brāļi", Hermaņa Heses "Stikla pērlīšu spēle", Ēriha Marijas Remarka "Rietumu frontē bez pārmaiņām" un citus darbus no vācu valodas.

Dzimšanas laiks/vieta

11.04.1922
Rīga

Miršanas laiks/vieta

03.07.1987
Rīga

Personiska informācija

Dzimis bijušā Latvijas dzelzceļa virsvaldes direktora Kārļa Bļodnieka ģimenē Rīgā. Otrā pasaules kara laikā, 1941. gada 14. jūnijā, ģimene deportēta uz Vorkutu Krievijā. Ģirts Bļodnieks beidzis neklātienes vidusskolu Kargasokas rajonā Tomskas apgabalā un studējis Tomskas Pedagoģiskajā institūta Vēstures un filoloģijas fakultātē (1954–1956). Ģirts Bļodnieks Latvijā atgriežas ar māti, tēvs notiesāts par kontrrevolucionāru darbību un nošauts 1942. gada jūnijā izsūtījumā.

Profesionālā darbība



Tulkojumi no vācu valodas
1962: Villijs Brēdels "Tavs nezināmais brālis" (Dein unbekannter Bruder) (Latvijas Valsts izdevniecība).
1966: Tomass Manns (Thomas Mann) "Doktors Fausts" (Doktor Faustus) (Liesma).
1969: Heinrihs Manns (Heinrich Mann) "Karaļa Anrī IV jaunība" (Die Jugend des Königs Henri Quatre) (Liesma).
1972: Heinrihs Manns (Heinrich Mann) "Karaļa Anrī IV vīra gadi" (Die Vollendung des Königs Henri Quatre) (Liesma).
1976: Hermanis Hese (Hermann Hesse) "Stikla pērlīšu spēle" (Glasperlenspiel) (Liesma). Ģirts Bļodnieks arī komentāru un priekšvārda autors.
1981: Rūdolfs Blaumanis "Sijājot, skalojot zeltu. Recenzijas, raksti, vēstules" (Liesma). Tulkojis iekļautos tekstus no vācu valodas.
1984: Ērihs Marija Remarks (Erich Maria Remarque) "Rietumu frontē bez pārmaiņām" (Im Westen nichts Neues) (Zvaigzne). Ģirts Bļodnieks arī pēcvārda autors.
1984–1987: Tomass Manns (Thomas Mann) "Jāzeps un viņa brāļi" (Joseph und seine Brüder) (Liesma).
1991: Hermanis Hese (Hermann Hesse) "Stepes vilks" (Steppenwolf) (Liesma). Pēc Ģirta Bļodnieka nāves tulkojumu pabeigusi Alīda Bļodniece.
2002: Ērihs Marija Remarks (Erich Maria Remarque) "Rietumu frontē bez pārmaiņām; Lisabonas nakts" (Im Westen nichts Neues; Nacht von Lissabon) (Jumava).



Tulkojumi no latviešu valodas uz vācu valodu
1967: Jakovs Tihonovs "Rīgas Balets" (Liesma). Teksts latviešu, krievu, vācu, angļu un franču valodā.
1972: "Rīga. Fotoalbums" (Liesma). Teksts latviešu, krievu, angļu un vācu valodā.
1972: "Kārlis Melbārzdis" (Liesma). Teksts latviešu, krievu, angļu un vācu valodā.
1973: "Dainis Rožkalns" (Liesma). Teksts latviešu, krievu, angļu un vācu valodā.
1980: Rūdolfs Blaumanis "Velniņi" (Die Teufelchen) (Liesma).
1981: Kārlis Skalbe "Pasaka par vērdiņu" (Das Märchen vom Groschen) (Liesma).
1982: "Latviešu tēlniecības vecmeistari" (Liesma). Teksts latviešu, angļu, krievu un vācu valodā.



Mācību literatūra
1964: "Deutsch. Vācu valodas pašmācības kurss, 1. daļa" (Latvijas Valsts izdevniecība). Izstrādāta kopā ar Jāni Grīnbergu un Annu Grabi.
1969–1971: "Deutsch. Vācu valodas pašmācības kurss" (Zvaigzne). Izstrādāta kopā ar Jāni Grīnbergu un Annu Grabi.

Izglītība

–1940
Rīgas pilsētas 1. ģimnāzija
Raiņa bulvāris 8, Rīga

Tomskas apgabals
Beidzis neklātienes vidusskolu Tomskas apgabala Kargasokas rajonā.

1954–1956
Tomskas apgabals
Tomskas Pedagoģiskais institūts Studējis Vēstures un filoloģijas fakultātē.

1956–1958
Rīgas Pedagoģiskais institūts
Raiņa bulvāris 29, Rīga

1959
Pētera Stučkas Latvijas Valsts universitāte (1958–1990)
Raiņa bulvāris 19, Rīga
Svešvalodu fakultāte

Darbavieta

Izdevniecība "Liesma"
Aspazijas bulvāris 24, Rīga
Tulkotājs.

1958–1982
Rīgas Raiņa 8. vakara vidusskola
Rīga
Vācu valodas skolotājs.

1959–1960
Rīgas Pedagoģiskais institūts
Raiņa bulvāris 29, Rīga
Vācu valodas docents.

1960–1970
Rīgas Medicīnas institūts
Zigfrīda Annas Meierovica bulvāris 12, Rīga
Vācu valodas docents.

Dalība organizācijās

1986–1987
Latvijas Padomju rakstnieku savienība
Krišjāņa Barona iela 12, Rīga

Apglabāts

08.07.1987
Rīgas Pirmie Meža kapi